'눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다'를 영어로 하면 'Out of sight, out of mind'라고 할 수 있습니다. 이 표현은 누군가나 무언가가 우리의 시야에서 멀어지면 자연스럽게 그 존재를 잊거나 마음에서 멀어진다는 뜻입니다.
유래와 맥락
- 이 표현은 고대 로마에서 유래했다고 전해지며, 라틴어로는 'Procul ex oculis, procul ex mente'입니다.
- 영어에서는 주로 누군가와 물리적으로 떨어져 있을 때 그 관계가 소원해질 수 있다는 의미로 사용됩니다.
사용 예문
#1. Since she moved to another city, we barely talk. I guess it’s true what they say: out of sight, out of mind.
(그녀가 다른 도시로 이사 간 이후로 거의 대화하지 않아요. "눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다"는 말이 맞는 것 같아요.)
#2. I don’t want to lose touch with you, even if we’re far apart. Let’s not let ‘out of sight, out of mind’ happen to us.
(우리가 멀리 떨어져 있어도 연락 끊지 말아요. 우리에게 '눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다'는 일이 없었으면 해요.)
#3. After I stored all my old clothes in the attic, I completely forgot about them. Out of sight, out of mind.
(오래된 옷들을 다락방에 넣어두고 나니 완전히 잊어버렸어. 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다니까.)
#4. She used to call me every day when we worked together, but after I moved to another office, it stopped. Out of sight, out of mind.
(같이 일할 때는 매일 전화했었는데, 내가 다른 사무실로 옮기고 나서는 연락이 끊겼어. 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진 거지.)
#5. He was heartbroken at first when they broke up, but now he seems okay. I guess out of sight, out of mind.
(처음엔 이별 때문에 마음 아파했는데, 이제는 괜찮아 보이더라. 아마 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진 거겠지.)
#6. I thought I’d miss my old neighborhood more, but after I moved, I barely think about it. Out of sight, out of mind.
(옛 동네가 더 그리울 줄 알았는데, 이사 온 뒤로는 거의 생각나지도 않아. 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진다더니.)
#7. We used to be best friends in high school, but now we hardly talk. Out of sight, out of mind, I guess.
(고등학교 때는 정말 친한 친구였는데, 이제는 거의 대화도 안 해. 눈에서 멀어지면 마음에서도 멀어진 거겠지.)
반대 영어 표현
'Absence makes the heart grow fonder.'
이 표현은 정반대의 의미로, 물리적인 거리와 부재가 오히려 그리움을 키우고 관계를 더 깊게 만든다는 뜻입니다. '떨어져 있어야 더 애틋하다'로 해석될 수 있습니다.
'영어사랑' 카테고리의 다른 글
[Chill 뜻과 활용] 라면 먹고 갈래? 영어로, Do you want to Netflix and chill? (15) | 2025.01.26 |
---|---|
비즈니스 영어 필수! 그래프 설명할 때 유용한 표현 모음 (20) | 2025.01.07 |
'학을 떼다' 영어로 어떻게 표현할까? (21) | 2025.01.06 |
Call it a night 뜻과 활용 (+비슷한 표현) (50) | 2024.12.17 |
Give/Cut Someone Some Slack 뜻과 활용법 (54) | 2024.12.15 |